El consistorio de la ciudad de Santander, aprovechando el marco que le brindaba Fitur 2018, ha presentado su nueva web de turismo traducida a varios idiomas con la ayuda de Google Translate.

Un hecho que no sería de actualidad de no ser por los llamativos errores en la traducción. De esta forma, el Centro Botín, denominado así por el expresidente del Banco Santander Emilio Botín, aparecía en la web literalmente como ‘The Loot Center’. Un vocablo,‘loot’, que en inglés siginifica ‘robo’ o ‘saqueo’, por lo que aquel visitante anglófono que visite la web para inspirarse en su ruta por la ciudad puede pensar que se trata de un homenaje a los robos o los saqueos. La icónica Plaza Esperanza ha sido traducida como ‘Hope Market’ (los nombres propios no se traducen) o el casco histórico de la ciudad como ‘historic helmet’; ‘helmet’, que significa casco de motorista o ciclista.

Según ha reconocido la concejala de turismo de la ciudad, Miriam Díaz, y tal como se hace eco el diario El Español, los errores son fruto de las prisas “porque no llegaban a tiempo” de presentar la web en Fitur.