Escucha el artículo ahora…
Existe un idioma paralelo que no aparece en ningún manual, procedimiento, reglamento de AESA, IATA ni OACI.
Es un lenguaje que nace en la plataforma, en las oficinas de operaciones y en el café de las cinco de la mañana.
- La “jardinera”. El autobús que lleva a los pasajeros hasta el avión. Se dice que el nombre viene de aquellos vehículos abiertos o sin techo que recordaban a las antiguas jardineras de paseo. Y si conduces una jardinera… eres un “jardinero”.
- El vehículo que empuja el avión para sacarlo del estacionamiento se llama pushback. Pero a su conductor, en muchos aeropuertos, se le conoce simplemente como el “pushbero”.
- El operador que maneja la pasarela telescópica (finger o gateway) se convierte automáticamente en “finguero”, figura que ya está desapareciendo en muchos aeropuertos.
- La unidad de aire acondicionado que alimenta al avión en tierra se llama ACU (Air Conditioning Unit). Pero la manguera que conectaba ese aire recibió durante años un apodo mucho más castizo: “la cachonda” (apodo heredado de la cultura de plataforma, sin ninguna connotación más allá del humor operativo). Porque en verano daba fresquito y en invierno calorcito.
- También están los “maleteros”, aunque oficialmente sean agentes de rampa.
- Incluso el alfabeto aeronáutico ha tenido sus propias adaptaciones. Donde la M de Mike se convertía en “Metro”, la N de November en “Néctar” y la F de Foxtrot simplemente en “Fox”.
- Y una de las más curiosas que escuché recientemente durante una formación en Valencia.
Los restos humanos se identifican mediante el código IATA HUM (Human Remains). Sin embargo, en algunos entornos operativos, ese código acabó transformándose en algo mucho más castizo: “los Humbertos”.
Lo curioso es que muchas de estas palabras no están escritas en ningún sitio. No forman parte de ningún procedimiento. Simplemente sobreviven porque alguien se las enseñó al siguiente cuando empezó a trabajar.
Es la cultura aeroportuaria. Ese patrimonio invisible que no sale en los manuales, pero que forma parte de la historia de nuestros aeropuertos.
✈️ La aviación tiene un idioma oficial regulado por OACI, IATA y AESA.
Pero luego existe otro idioma: el de los aeropuertos.
Y ese solo se aprende viviéndolo.
¿Cuáles recuerdas tú? Seguro que en cada aeropuerto existe un diccionario propio que merecería ser publicado.
*Nuria Placeres García es Fundadora & CEO de AirEvolution Jets & Training




